Publié le vendredi 15 juillet 2005
La nostalgie du passé Ce matin, j'écoutais une émission de radio où une intervenante dénonçait les adulescents qui cultivent selon elle « la nostalgie du passé ». Fort satisfaite de son expression, elle la répétait immanquablement dans chaque phrase jusqu'à contaminer l'animatrice.
Mais scrogneugneu ! La nostalgie est toujours tournée vers le passé ! Il n'y a pas de nostalgie du présent ou de l'avenir. Le mot grec « nostos » veut dire retour, fait de revenir – les terme s'applique notamment aux textes post-homériques qui ont été écrits autour du thème de l'Odyssée.
On peut être nostalgique d'un lieu où l'on a vécu, ou d'une époque précise (son enfance, son adolescence, les années Casimir, l'Antiquité, que sais-je...) Mais on n'est pas nostalgique du passé en général, ce passé doit être déterminé : nostalgique du passé enfantin par exemple. Google me trouve quand même 16 500 occurrences de ce pléonasme. En revanche, on peut parfaitement éprouver le regret du passé en général.
par Gustave Labarbe | le 2005-07-15 10:07:56 | PERMALIEN
|
3 Commentaires :
Commentaire écrit le vendredi 15 juillet 2005 à 16:54:31 (lien) Marianne Dorléac "le retour, en grec, se dit nostos, algos signifie souffrance. La nostalgie est donc la souffrance causée par le désir inassouvi de retourner. Pour cette notion fondamentale, la majorité des Européens peuvent utiliser un mot d'origine grecque (nostalgie, nostalgia)puis d'autres mots ayant leurs racines dans la langue nationale : añoranza, disent les Espagnols, saudade, disent les Portugais. Dans chaque langue, ces mots possèdent une nuance différente (...)L'une des plus anciennes langues européennes, l'islandais, distingue bien deux termes : soknudur : nostalgie dans son sens général; et heimfra : mal du pays. Les Tchèques, à côté du mot nostalgie pris du grec, ont pour cette notion leur propre substantif, stesk, et leur propre verbe; la phrase d'amour tchèque la plus émouvante : styska se mi po tobe : j'ai la nostalgie de toi; je ne peux supporter la douleur de ton absence. En espagnol, añoranza vient du verbe añorar (avoir de la nostalgie)qui vient du catalan enyorar, dérivé, lui, du mot latin ignorare (ignorer). Sous cet éclairage étymologique, la nostalgie apparaît comme la souffrance de l'ignorance. Tu es loin, et je ne sais pas ce que tu deviens."
Milan Kundera, _L'ignorance_
Commentaire écrit le vendredi 15 juillet 2005 à 15:58:14 (lien) Dominique Donc c'est bien un pléonasme.
Commentaire écrit le vendredi 15 juillet 2005 à 14:54:23 (lien) Joye ?
Le Petit Robert donne « nostalgie » aussi comme « Regret mélancolique (d'une chose révolue ou de ce qu'on n'a pas connu); désir insatisfait ».
Si l'on parle d'une nostalgie du passé, je le comprends un peu comme le regret pour tout ce qui a été avant, et pas comme un souhait de revivre un moment ou un évènement particulier.
Il y a aussi le sens qui est donné comme /mal du pays/. Donc, je ne vois pas trop où « nostalgie du passé » est vraiment pléonastique.
Or, « La nostalgie n'est plus ce qu'elle était » me fait bien sourire. Cela et « Le goulag était mieux avant ».
|