Publié le dimanche 24 juillet 2005
Hôtesse Je constate cette horreur dans des textes canadiens : le mot hôtesse est pris comme l'adjectif correspondant à hôte, considéré comme masculin. Je trouve des familles hôtesses, des équipes hôtesses, des municipalités hôtesses. Disons-le tout net ! Hôte est d'abord un substantif épicène qui peut donc être indifféremment masculin et féminin. On peut l'employer aussi comme adjectif épithète, mais c'est déjà par calque lexical de l'anglais (le serveur hôte). Ensuite, le féminin ancien hôtesse est certes ancien (XIIe s.), mais il était tombé en désuétude depuis le XVIIe s. et c'est indépendamment de ces emplois que l'on a calqué sur l'anglais l'expression d'hôtesse de l'air (1950) ou que l'on a commis le pléonasme d'hôtesse d'accueil. Cela reste des substantifs néanmoins. Le mot hostess est revenu en français par l'anglais et ce qui est surtout dérangeant, c'est la forme des groupes nominaux calquée exactement sur la construction anglaise, même syntaxe et même pensée.
par Gustave Labarbe | le 2005-07-24 16:15:02 | PERMALIEN
|
4 Commentaires :
Commentaire écrit le lundi 25 juillet 2005 à 15:28:59 (lien) Dominique Fréquent dans le domaine politique : puissance, autorité ou nation invitante.
Commentaire écrit le lundi 25 juillet 2005 à 14:45:51 (lien) Marianne Dorléac Invité, oui, mais invitant ? en adjectif fréquent ?
Commentaire écrit le lundi 25 juillet 2005 à 00:53:28 (lien) Dominique Invitant(e) et invité(e) sont pourtant utilisés fréquemment.
Commentaire écrit le dimanche 24 juillet 2005 à 23:24:38 (lien) Stéphane De Becker L'ennui, c'est que le français ne semble pas posséder d'adjectif aussi neutre de sens que celui que semble avoir « hôtesse ». « Hospitalier » a un sens trop positif (accueillant, agréable, plaisant, charitable même).
|